当今世界市场已趋于国际化,不少国家又都有自己独特的语言。世界名品中必须能让全球人认识,因而出现了大批外来语品牌,这类品牌有两类:一类采用意译或音译和意译相结合的方法,将进口商品品牌介绍给本国消费者;另一类是直接采用国际通用的语言或模仿外来语为本国商品品牌命名。

意泽名称是外文品牌名称原意的中文译名,如宝马(BMW)汽车、潘婷(PANTENE)洗发液、好立克(Hor-lieks)营养品、苹果(Apple)电脑。音译和意译相结合的品牌名称如:可口可乐( Coca - Cola)、百事可乐(Pepsi)、帮宝适(Pampers)尿布等等。日本一些著名品牌名称大多都有英文,以便向国际市场进军,如:丰田(TOYOTA)、日立(Hi-tachi),日本松下电器公司则以National作为电器产品的品牌名称,推向世界。

利用外国化语言命名大多为国内F采用,而且愈来愈呈热烈之势。这些有可能适合了某些人崇洋人的心理,这些名称有真洋名、假洋名、洋洋名、仿洋名等多种。对此在以后的章节中有所介绍。

×


长按右边按钮复制微信号:13920393088

添加大师微信可视频通话,了解起名详情

×


点击右边按钮QQ咨询:

或长按按钮复制QQ号:874866568