国际公司取名商标取名注册、方略
来源:大易策划作者:大易策划时间:2014-10-14点击:161
国际公司取名商标取名注册、方略商标品牌的创立是一项系统工程,是一个社会群体的智力凝聚。客观地说,我国传统的汉字商标命名方法比较单一机械,总离不开一些名胜古迹、花鸟树木。对于出口商标,如果也以汉字和汉语拼音为主,不利于中国商标品牌在全球传播。学习借鉴西方商标品牌命名方式及品牌战略理论对我国商标品牌的国际传播能起到“他山之石,可以攻玉”的作用。
国外对商标品牌的研究
商标品牌作为品牌理论中的一个重要组成部分在国外受到广泛的重视和研究,并且形成了品牌理论研究中的一个分支。英国的John Murphy是英国Interbrand(全球著名的品牌
发展机构)的品牌专家。(公司起名商标起名找天津大易)
英国的Adrian Room是一位语言学家、英国专有名词协会会长,主要研究领域专有名词,其中包括商标名称,他出版有一本词典,专门收编商标名称。(公司起名商标起名找天津大易)
美国品牌专家Ted Levitt、Kevin Keller、David Aaker等都是一些著名大学的教授,对品牌研究贡献甚大,很多品牌概念就是他们提出来的。如Kevin Keller所写的Strategic Brand
Management(《品牌战略管理》),John Jones的What's In ABrand(《什么是品牌》),David Aaker的Building Strong Brands(《创立强势品牌》)等,这些著作中都有对品牌命名的理论探讨和科学分析。
国外的实践界对品牌理论也做出了突出的贡献。(公司起名商标起名找天津大易)
美国广告大师奥格威,他的广告公司号称“品牌管家”,他对品牌形象学说有不可磨灭的贡献。
美国著名广告人士A1 Ries写了一本名叫The 22 ImmutableLaws of Branding(《品牌命名22法则》),Kate McGrath出版的How to Name Your Business and product(《如何为公司和产品命名》)。这些书都是广告实践界对品牌命名的理论总结。
国内对商标品牌的研究(公司起名商标起名找天津大易)
意译法:即将我国的品牌名称的中文愿意译为相类似的外文品牌名称。这样做的好处是可以体现原有中文原意的品牌含义。例如:“凤凰”译为“phoenix”、“太阳神”译为“Apo-lo”。
意义音相结合:即将中文品牌名称的中文发音与中文原意或经营范围相结合,译为相类似的外文品牌名称。这样做往往可以取得比较好的效果。但是遗憾的是,日前国内成功采用
这种译法的很少,所以更需要有命名专家来做出巨大的贡献。
中外企业命名的转译也有很多的禁忌因而我国的外向型企业考虑到将中文品牌转成外文名称时,字母组合的含义是绝对不可忽视的。如中文“芳芳”音成为“FangFang”;在英语中的意思是毒蛇的牙,完全成了反义。因而我向企业品牌命名时,一定要考证音译的外语原文;如白象电池若意译成:“White - Elephant”在英文中的意思是“大而无用的东西”,显然不会有人买这些电池。(公司起名商标起名找天津大易)
商标品牌国际化
随着全球经济一体化进程的加快和我国进一步实施对外开放政策,国际著名商标品牌大量进入我国,而我国的民族商标品牌也正昂首走上世界,参与国际市场竞争。全球的商标品牌相互竞争、相互交融,向国际化方向发展。(公司起名商标起名找天津大易)
使中国品牌商标国际化
中国已加入WTO,国内外品牌的竞争和交融将变得更加残酷。世界各国都把创立国际性品牌作为重要的战略任务,一切商标品牌推广活动都是为塑造良好的品牌形象和创造更高的
品牌价值,在国际市场中占有更大的市场份额。
公司起名,商标起名专家-大易策划 www.cn-name.com